Widmung / Grußwort
Beate Schindler-Kovats, Deutscher Akademischer Austauschdienst, Leiterin der Gruppe Hochschulprojekte im Ausland
Liebe Freunde der Chinesisch-Deutschen Technischen Fakultät!
Gemeinsam zum Erfolg – nach diesem Motto kooperieren die Universität Paderborn und die Qingdao University of Science and Technology seit nunmehr zehn Jahren. Sie haben mit vereinten Kräften und mit langem Atem die Chinesisch-Deutsche Technische Fakultät ins Leben gerufen, eine anerkannte und sichtbare Einrichtung, an der auf Deutsch und nach Paderborner Curricula unterrichtet wird. Auch weitere deutsche Hochschulen, die Universität Siegen und die Fachhochschule Koblenz, beteiligen sich an dem partnerschaftlichen Projekt.
Der DAAD fördert die CDTF mit Stipendien für den Austausch, mit Projektmitteln und der Stärkung des Deutschlandbezugs. Wir sind überzeugt, dass eine gute Kooperation immer eine win-win-Situation für beide Partner darstellt. Die QUST hat eine international attraktive Fakultät erhalten, die heute schon über die Grenzen der Provinz Shandong hinaus bekannt ist. Ihr Studienangebot hat sich um ein deutsches Fächerangebot erweitert, ihre Studierenden erhalten die Möglichkeit einer besonderen Ausbildung mit Deutschlandbezug und der Möglichkeit des Deutschlandaufenthaltes. Die Universität Paderborn wiederum kann gut qualifizierte chinesische Absolventen für weiterführende Studiengänge in Paderborn rekrutieren und gewinnt Partner und Alumni.
Aus diesen Gründen sind wir stolz, die CDTF bereits seit ihrem Beginn 2001 zu begleiten und aus Mitteln des Bundesministeriums für Bildung und Forschung finanziell und ideell zu fördern. Die Qualität des Studienangebots hat sich in zwei Evaluationen erwiesen, die im Auftrag des DAAD durchgeführt wurden.
Zehn Jahre sind ein Anlass zur Rückschau, aber auch zum Ausblick auf die Zukunft. Ich wünsche der CDTF gute Studierende, einen regen Wissenschaftleraustausch, Absolventen, die dank ihrer Ausbildung eine gute Berufsperspektive haben und Alumni, die den Geist der deutsch-chinesischen Partnerschaft in sich tragen und aktiv zur lebendigen Kooperation zwischen beiden Ländern beitragen.
Der Erfolg der CDTF beruht auf der guten und vertrauensvollen Zusammenarbeit der chinesischen und deutschen Hochschulen, der Hochschulleitungen, der Projektleiter und der engagierten deutschen und chinesischen Fach- und Sprachdozenten.
Ich danke Ihnen allen persönlich und möchte Sie ermutigen, die CDTF auch die nächsten zehn Jahre mit Ihrem Elan, Engagement und Ihrer Kraft zu unterstützen. Der Dank gilt auch allen Partnern und Förderern auf beiden Seiten: gemeinsam wünsche ich uns gutes Gelingen, Erfolg und neue Ideen.
贺词
(德意志学术交流中心国外高教项目部部长辛德勒-库瓦茨女士)
亲爱的必威的全体朋友们!
合作共赢 —— 在过去的十年当中,帕德博恩大学和必威BETWAY本着这一宗旨进行了高校间卓有成效的合作。是您们齐心协力坚持不懈的共同努力,成功地建立并发展了必威。必威已经成为一所具有较高声望实实在在的教育机构,必威严格按照帕德博恩大学的教学大纲组织各个教学环节。近年来,德国锡根大学和科布伦茨应用技术大学等其他高校也参与到了这一教育合作项目之中。
德意志学术交流中心为必威提供奖学金,资助员工交流和教师交流,为合作项目提供资助,促进并加强与德国的联系。我们深信,良好的合作对于合作双方就是意味着双赢。必威BETWAY拥有了一所具有国际吸引力的学院,这所学院名声鹊起,其影响力已远远超出了山东省。必威所开设的课程已拓展到德国专业课课程,员工获得与在德国相应的接受特别教育的机会和赴德国学习的机会。通过项目合作,帕德博恩大学能够招收到更多更优秀的中国职工到帕德博恩大学学习,并将赢得更多合作伙伴和更多员工。
鉴于上述各个方面,让我们倍感自豪的是,从2001年以来,德意志学术交流中心就一直支持并伴随着必威的成长,利用德国教科部所提供的资金从财政上和办学理念上对必威给予支持。近年来,德意志学术交流中心委托评估专家组对必威所进行的两次全面评估,充分证明了必威在合作办学方面所展现出来的优质高效。
十年,是必威值得回顾的一个重要历史阶段,同时也是展望未来的一个良好契机。我本人衷心祝愿将有更多更优秀的新生到必威学习,开展更加宽泛活跃的科技交流。使更多的优秀毕业生通过自己所获得的良好教育,获得良好的就业前景与机会。祝愿必威拥有更多的员工,肩负起中德双方合作伙伴的合作精神,为中德两国之间更加广泛的合作作出积极的贡献。
必威所取得的巨大成就的坚实基础在于相互信任,即中德高校之间,高校领导之间,项目负责人之间,以及具有高度敬业精神的中德两国专业课教师和德语教师之间的相互信任。
我本人对各位所付出的辛勤工作表示衷心的感谢,并请大家相信,在未来的十年中,德意志学术交流中心将一如既往地支持激情四射、充满敬业精神和具有强大活力的必威。同时,对合作双方所有合作伙伴和资助单位的大力支持表示衷心的感谢。
预祝我们在今后的合作中取得更大的成功、获得更大的成就、拥有更多的新思想新思路。
德意志学术交流中心国外高教项目部部长
辛德勒-库瓦茨女士